Hi again, Native speaker globally agrees with me, their translation was "something that can see far away", precisely "view at 10000 li". Man means 10 thousands Li is a length unit, around 500m https://en.wikipedia.org/wiki/Li_(unit) Kyung means view I did not expect that! Quite on spot for a reconnaissance satellite :) Also, the wikipedia page for Li mentions: In North Korea the Chollima Movement, a campaign aimed at improving labour productivity along the lines of the earlier Soviet Stakhanovite movement, gets its name from the word "chollima" which refers to a thousand-ri horse (chŏn + ri + ma in North Korean Romanization). I guess there is a story of the "1000 li" productivity produced a "10000 li" satellite or something like that... Possibly a way to motivate the population with great achievements... :-) Best regards, Sebastien Le 31/05/2023 à 12:36, Sebastien F4GRX via Seesat-l a écrit : > Hi, > > Malligyong is a very probably a "northkoreanism", the south korean > news entry here: > https://www.yna.co.kr/view/AKR20230531165900001?section=politics/all&site=topnews01 > > names the payload as '만리경' (hoping the UTF-8 hangul makes it through) > which is transliterated as man li gyeong or "manligyeong", which is > translated "great mirror" by google translate. > > Telescope is google translated "mang wongyeong" so it's close. > > North Korea insists on using antiquated/traditional/chinese origin > korean expressions to distinguish itself from the south, so it's > possible that they have specific north korean expressions for these > terms that are purposely different than what google translate knows > about modern korean language. > > Great mirror to mean telescope could be in this zone, it's > semantically related. > > I have asked a native speaker to provide confirmation, it will take > some time to get an answer... > > Sebastien > > > Le 31/05/2023 à 12:09, Marco Langbroek via Seesat-l a écrit : >> Op 31-5-2023 om 12:04 schreef Marco Langbroek: >> >>> The KCNA report states that they used a new rocket, "Chollima-1", >>> and names the payload as "Malligyong-1", which if Google Translate >>> doesn't fool me means something like "Grand View-1". >> >> Never trust Google Translate. People who can really read Korean >> indicate it to be closer to "telescope" or "refractor". >> >> - Marco >> >> >> _______________________________________________ >> Seesat-l mailing list >> https://lists.seesatmail.org/mailman/listinfo/seesat-l > > _______________________________________________ > Seesat-l mailing list > https://lists.seesatmail.org/mailman/listinfo/seesat-l _______________________________________________ Seesat-l mailing list https://lists.seesatmail.org/mailman/listinfo/seesat-lReceived on Wed May 31 2023 - 04:04:30 UTC
This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Wed May 31 2023 - 11:04:30 UTC